TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:57:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1463《毘尼母經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1463《tỳ ni mẫu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 毘尼母經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1463 tỳ ni mẫu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 毘尼母經卷第七 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ thất     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 犯罪凡有三種。一者初犯罪緣。 phạm tội phàm hữu tam chủng 。nhất giả sơ phạm tội duyên 。 二者因犯故制。三者重制。云何名緣。 nhị giả nhân phạm cố chế 。tam giả trọng chế 。vân hà danh duyên 。 爾時世尊在修賴吒國遊行。 nhĩ thời Thế Tôn tại tu lại trá quốc du hạnh/hành/hàng 。 迦蘭陀子修提那。為續種繼後故作欲心。與其本二行欲。 Ca-lan-đà tử tu Đề na 。vi/vì/vị tục chủng kế hậu cố tác dục tâm 。dữ kỳ bản nhị hạnh/hành/hàng dục 。 因此初犯。佛集諸比丘。是名為緣。 nhân thử sơ phạm 。Phật tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。 云何名為制。若比丘行非梵行。乃至畜生。 vân hà danh vi/vì/vị chế 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh 。nãi chí súc sanh 。 犯波羅夷不共住。是名為制。云何名為重制。 phạm ba-la-di bất cộng trụ 。thị danh vi/vì/vị chế 。vân hà danh vi/vì/vị trọng chế 。 爾時世尊在毘梨祇國。有一毘梨祇子出家。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tì lê kì quốc 。hữu nhất Tì lê kì tử xuất gia 。 後不樂道常思念欲事。 hậu bất lạc/nhạc đạo thường tư niệm dục sự 。 歸家即共其本二行欲。行欲已訖即生悔心。制本住寺。 quy gia tức cọng kỳ bản nhị hạnh/hành/hàng dục 。hạnh/hành/hàng dục dĩ cật tức sanh hối tâm 。chế bổn trụ/trú tự 。 向諸比丘說所犯事。諸比丘聞已往白世尊。 hướng chư Tỳ-kheo thuyết sở phạm sự 。chư Tỳ-kheo văn dĩ vãng bạch Thế Tôn 。 佛告諸比丘。初入犯波羅夷。如毘舍離林中乞食比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。sơ nhập phạm ba-la-di 。như Tỳ xá ly lâm trung khất thực Tỳ-kheo 。 此是重制。 thử thị trọng chế 。 爾時尊者優波離。 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly 。 即從座起整衣服頂禮佛足胡跪合掌。白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi chỉnh y phục đảnh lễ Phật túc hồ quỵ hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有人於畜生邊行婬。此為犯不。佛告優波離。初入亦犯。 nhược hữu nhân ư súc sanh biên hạnh/hành/hàng dâm 。thử vi/vì/vị phạm bất 。Phật cáo ưu ba ly 。sơ nhập diệc phạm 。 優波離復問。非道行婬為犯不。 ưu ba ly phục vấn 。phi đạo hạnh/hành/hàng dâm vi/vì/vị phạm bất 。 佛言初入亦犯。初入犯因緣。如律中廣解。 Phật ngôn sơ nhập diệc phạm 。sơ nhập phạm nhân duyên 。như luật trung quảng giải 。 重制有二種因緣。一者急二者緩。急者。 trọng chế hữu nhị chủng nhân duyên 。nhất giả cấp nhị giả hoãn 。cấp giả 。 乃至畜生與人同犯。是名為急。云何名緩。 nãi chí súc sanh dữ nhân đồng phạm 。thị danh vi/vì/vị cấp 。vân hà danh hoãn 。 若有比丘欲捨道還俗行婬者。聽捨戒還家。 nhược hữu Tỳ-kheo dục xả đạo hoàn tục hạnh/hành/hàng dâm giả 。thính xả giới hoàn gia 。 若後時還樂在道者。聽出家與受具足。是名為緩。 nhược/nhã hậu thời hoàn lạc/nhạc tại đạo giả 。thính xuất gia dữ thọ cụ túc 。thị danh vi/vì/vị hoãn 。 如難提伽比丘犯重。聽懺悔在大僧下沙彌上。 như Nan-đề già Tỳ-kheo phạm trọng 。thính sám hối tại đại tăng hạ sa di thượng 。 此亦是緩。 thử diệc thị hoãn 。 譬如國王有犯罪者一者急二者緩。重制中亦如是。一緩一急。 thí như Quốc Vương hữu phạm tội giả nhất giả cấp nhị giả hoãn 。trọng chế trung diệc như thị 。nhất hoãn nhất cấp 。 是故三處得決所犯事。 thị cố tam xứ/xử đắc quyết sở phạm sự 。 復有三處決了非犯。一者緣。二者制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết liễu phi phạm 。nhất giả duyên 。nhị giả chế 。 三者重制。緣者。佛未制戒時初犯者此是緣。制者。 tam giả trọng chế 。duyên giả 。Phật vị chế giới thời sơ phạm giả thử thị duyên 。chế giả 。 初犯者制不犯戒。是名為制。重制者。 sơ phạm giả chế bất phạm giới 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 若比丘比丘尼不得自在。為強力所逼強。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bất đắc tự tại 。vi/vì/vị cưỡng lực sở bức cường 。 共行欲不受樂者不犯。是名重制。是名三處決斷不犯。 cọng hạnh/hành/hàng dục bất thọ/thụ lạc/nhạc giả bất phạm 。thị danh trọng chế 。thị danh tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 復有三處決斷所犯。一緣二制三重制。緣者。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在王舍城。陀膩加比丘不與取。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。đà nị gia Tỳ-kheo bất dữ thủ 。 瓶沙王所護材木。 bình sa Vương sở hộ tài mộc 。 如來欲令後比丘更不作過患。以此事故集諸比丘。是名為緣。 Như Lai dục lệnh hậu Tỳ-kheo cánh bất tác quá hoạn 。dĩ thử sự cố tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。 若比丘若空地若聚落不與取犯波羅夷。是名為制。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã không địa nhược/nhã tụ lạc bất dữ thủ phạm ba-la-di 。thị danh vi/vì/vị chế 。 若自取若為他外邏教取若遣人取。 nhược/nhã tự thủ nhược/nhã vi/vì/vị tha ngoại lá giáo thủ nhược/nhã khiển nhân thủ 。 是三處不與取犯波羅夷。是名重制。 thị tam xứ/xử bất dữ thủ phạm ba-la-di 。thị danh trọng chế 。 若他所有不作他想取犯突吉羅。此亦重制。一切所犯。 nhược/nhã tha sở hữu bất tác tha tưởng thủ phạm đột cát la 。thử diệc trọng chế 。nhất thiết sở phạm 。 如此三處決了應廣知。 như thử tam xứ/xử quyết liễu ưng quảng tri 。 重制復有二種。一者急二者緩。急者。 trọng chế phục hữu nhị chủng 。nhất giả cấp nhị giả hoãn 。cấp giả 。 乃至草木小葉他物不與不得取。是名為急。緩者。 nãi chí thảo mộc tiểu diệp tha vật bất dữ bất đắc thủ 。thị danh vi/vì/vị cấp 。hoãn giả 。 若他物不作他想取。是名為緩。 nhược/nhã tha vật bất tác tha tưởng thủ 。thị danh vi/vì/vị hoãn 。 是名三處決斷犯。 thị danh tam xứ/xử quyết đoạn phạm 。 復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣如上說。制者。初未結戒時不犯。是名為制。 duyên như thượng thuyết 。chế giả 。sơ vị kết giới thời bất phạm 。thị danh vi/vì/vị chế 。 重制者。他物他想不取。乃至不起盜心。 trọng chế giả 。tha vật tha tưởng bất thủ 。nãi chí bất khởi đạo tâm 。 是名重制。 thị danh trọng chế 。 爾時世尊在毘舍離。有比丘住跋裘河邊。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly 。hữu Tỳ-kheo trụ/trú bạt cừu hà biên 。 起不淨想厭患此身。以衣鉢雇比丘相殺。 khởi bất tịnh tưởng yếm hoạn thử thân 。dĩ y bát cố Tỳ-kheo tướng sát 。 如來欲斷如此惡因緣故。集諸比丘。是名為緣。 Như Lai dục đoạn như thử ác nhân duyên cố 。tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。 制者。若比丘斷人命。得波羅夷。不應共住。 chế giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo đoạn nhân mạng 。đắc ba-la-di 。bất ưng cộng trụ 。 是名為制。重制者。 thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 從受母胎乃至老時斷人命者。皆得波羅夷。是名重制。 tùng thọ/thụ mẫu thai nãi chí lão thời đoạn nhân mạng giả 。giai đắc ba-la-di 。thị danh trọng chế 。 復有重制。若人病求欲自殺。比丘若自與刀。 phục hưũ trọng chế 。nhược/nhã nhân bệnh cầu dục tự sát 。Tỳ-kheo nhược/nhã tự dữ đao 。 若教人與刀。若自與藥。若教人與藥。 nhược/nhã giáo nhân dữ đao 。nhược/nhã tự dữ dược 。nhược/nhã giáo nhân dữ dược 。 如是等眾多方便。皆名重制。重制有二因緣。 như thị đẳng chúng đa phương tiện 。giai danh trọng chế 。trọng chế hữu nhị nhân duyên 。 一者急二者緩。急者。一切不得殺乃至蟻子。 nhất giả cấp nhị giả hoãn 。cấp giả 。nhất thiết bất đắc sát nãi chí nghĩ tử 。 是名為急。緩者。若人作非人想殺者不犯。 thị danh vi/vì/vị cấp 。hoãn giả 。nhược/nhã nhân tác phi nhân tưởng sát giả bất phạm 。 是名為緩。此是三處決斷所犯。復有三處決斷不犯。 thị danh vi/vì/vị hoãn 。thử thị tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 一緣二制三重制。緣者如上說。制者。 nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả như thượng thuyết 。chế giả 。 初未制戒時作不犯。是名為制。重制者。 sơ vị chế giới thời tác bất phạm 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 於一切眾生上不起殺心。是名重制。以是義故。 ư nhất thiết chúng sanh thượng bất khởi sát tâm 。thị danh trọng chế 。dĩ thị nghĩa cố 。 名三處決斷不犯。 danh tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 復有三處決斷。一緣二制三重制。緣者。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在毘舍離跋裘河摩帝寺。 nhĩ thời Thế Tôn tại Tỳ xá ly bạt cừu hà ma đế tự 。 諸比丘為乞食故。故妄語。如來斷此因緣。集諸比丘。 chư Tỳ-kheo vi/vì/vị khất thực cố 。cố vọng ngữ 。Như Lai đoạn thử nhân duyên 。tập chư Tỳ-kheo 。 是名為緣。制者。若比丘自稱得過人法。 thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。 是比丘得波羅夷。不應共住。是名為制。重制者。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。bất ưng cộng trụ 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 自稱得身念處。乃至自稱言得果。是名重制。 tự xưng đắc thân niệm xứ 。nãi chí tự xưng ngôn đắc quả 。thị danh trọng chế 。 重制復有二種。一急二緩。急者。 trọng chế phục hữu nhị chủng 。nhất cấp nhị hoãn 。cấp giả 。 一切不得妄語乃至戲笑。是名為急。緩者。若欲故作妄語。 nhất thiết bất đắc vọng ngữ nãi chí hí tiếu 。thị danh vi/vì/vị cấp 。hoãn giả 。nhược/nhã dục cố tác vọng ngữ 。 語不成令人不解者得偷蘭遮。是名為緩。 ngữ bất thành lệnh nhân bất giải giả đắc thâu lan già 。thị danh vi/vì/vị hoãn 。 是名三處決斷所犯。 thị danh tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 hữu tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者即如上說。制者。初未制戒時所作不犯。 duyên giả tức như thượng thuyết 。chế giả 。sơ vị chế giới thời sở tác bất phạm 。 是名為制。重制者。如增上慢比丘。實未得道。 thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。như tăng thượng mạn Tỳ-kheo 。thật vị đắc đạo 。 聞邊人說其得道。意謂實得。後翹勤不已。 văn biên nhân thuyết kỳ đắc đạo 。ý vị thật đắc 。hậu kiều cần bất dĩ 。 得阿羅漢果。知其本謂得者不實。心疑問佛。 đắc A-la-hán quả 。tri kỳ bổn vị đắc giả bất thật 。tâm nghi vấn Phật 。 佛言不犯。是名重制。此是決斷三處不犯。 Phật ngôn bất phạm 。thị danh trọng chế 。thử thị quyết đoạn tam xứ/xử bất phạm 。 如是乃至眾學。皆以此三法推可知。 như thị nãi chí chúng học 。giai dĩ thử tam Pháp thôi khả tri 。 復次應推緣。 phục thứ ưng thôi duyên 。 一鉢二衣三尼師檀四針筩五道行人六人七房。鉢緣者。 nhất bát nhị y tam ni sư đàn tứ châm đồng ngũ đạo hạnh/hành/hàng nhân lục nhân thất phòng 。bát duyên giả 。 爾時世尊在王舍城。王舍城有一長者。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。Vương-Xá thành hữu nhất Trưởng-giả 。 其家中有大栴檀木作鉢。乃至集諸比丘。 kỳ gia trung hữu Đại chiên đàn mộc tác bát 。nãi chí tập chư Tỳ-kheo 。 是名為緣。制者。不應畜栴檀鉢。是名為制。重制者。 thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。bất ưng súc chiên đàn bát 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 不應為諸白衣現神通力。是名重制。 bất ưng vi/vì/vị chư bạch y hiện thần thông lực 。thị danh trọng chế 。 復有重制。 phục hưũ trọng chế 。 比丘不應畜木鉢石鉢金鉢銀鉢寶鉢珠鉢。不應架上安鉢。不應泥團上安鉢。 Tỳ-kheo bất ưng súc mộc bát thạch bát kim bát ngân bát bảo bát châu bát 。bất ưng giá thượng an bát 。bất ưng nê đoàn thượng an bát 。 乃至不應濕鉢置鉢囊中。此雜犍度中廣明。 nãi chí bất ưng thấp bát trí bát nang trung 。thử tạp kiền độ trung quảng minh 。 是名三處決斷犯。不應坐鉢上。不應臥鉢上。 thị danh tam xứ/xử quyết đoạn phạm 。bất ưng tọa bát thượng 。bất ưng ngọa bát thượng 。 不應鉢中盛水洗手足。一切處不應用。除病。 bất ưng bát trung thịnh thủy tẩy thủ túc 。nhất thiết xứ bất ưng dụng 。trừ bệnh 。 不應用鉢除糞。不應不愛護鉢。敬之如目。除病。 bất ưng dụng bát trừ phẩn 。bất ưng bất ái hộ bát 。kính chi như mục 。trừ bệnh 。 是名三處決斷犯。 thị danh tam xứ/xử quyết đoạn phạm 。 復有三處。應決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử 。ưng quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者。 duyên giả 。 爾時世尊在波羅奈。諸比丘白佛。 nhĩ thời Thế Tôn tại Ba-la-nại 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 我等應當畜何等鉢。是名為緣。制者。 ngã đẳng ứng đương súc hà đẳng bát 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。 聽諸比丘畜籠口鉢更竪鉢。是名為制。重制者。 thính chư Tỳ-kheo súc lung khẩu bát cánh thọ bát 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 聽諸比丘畜鐵鉢蘇摩鉢乃至赤鉢。皆應畜之。 thính chư Tỳ-kheo súc thiết bát Tô ma bát nãi chí xích bát 。giai ưng súc chi 。 是名重制。復有重制。若鉢掛肩腋下使破者。 thị danh trọng chế 。phục hưũ trọng chế 。nhược/nhã bát quải kiên dịch hạ sử phá giả 。 聽作筐盛之。若蘇摩鉢破者。劫波縷麻縷綴之。 thính tác khuông thịnh chi 。nhược/nhã Tô ma bát phá giả 。kiếp ba lũ ma lũ chuế chi 。 乃至用落沙膠之。若鐵鉢生穿破。 nãi chí dụng lạc sa giao chi 。nhược/nhã thiết bát sanh xuyên phá 。 應打鐵令薄補熏受用。長鉢不應過十日畜。 ưng đả thiết lệnh bạc bổ huân thọ dụng 。trường/trưởng bát bất ưng quá/qua thập nhật súc 。 鉢破未過五綴。不應捨更求餘鉢。比丘尼得鉢。 bát phá vị quá/qua ngũ chuế 。bất ưng xả cánh cầu dư bát 。Tì-kheo-ni đắc bát 。 即日作淨施。不應過夜。此亦是重制。 tức nhật tác tịnh thí 。bất ưng quá/qua dạ 。thử diệc thị trọng chế 。 衣緣者。一緣二制三重制。 y duyên giả 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 爾時世尊在舍衛國。六群比丘畜上色衣。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。lục quần bỉ khâu súc thượng sắc y 。 佛集諸比丘。是名為緣。制者。不聽畜上色衣。 Phật tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。bất thính súc thượng sắc y 。 是名為制。重制者。不得畜錦衣白衣。 thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。bất đắc súc cẩm y bạch y 。 不聽畜有鬚衣羅網衣。是名重制。又復不聽裹頭行。 bất thính súc hữu tu y la võng y 。thị danh trọng chế 。hựu phục bất thính khoả đầu hạnh/hành/hàng 。 又復不聽畜革行纏除因緣。 hựu phục bất thính súc cách hạnh/hành/hàng triền trừ nhân duyên 。 不得用僧伽梨裹木新麵牛屎草土。不得脚躡僧伽梨。 bất đắc dụng tăng già lê khoả mộc tân miến ngưu thỉ thảo độ 。bất đắc cước niếp tăng già lê 。 不得揲僧伽梨敷坐。不得襯身著僧伽梨。 bất đắc thiệt tăng già lê phu tọa 。bất đắc sấn thân trước/trứ tăng già lê 。 不得不愛護僧伽梨。如自護其皮。是名重制。 bất đắc bất ái hộ tăng già lê 。như tự hộ kỳ bì 。thị danh trọng chế 。 此是三處決斷所犯。復有三處決斷不犯。 thử thị tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 一緣二制三重制。緣者。 nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在波羅奈。有諸比丘。白佛。 nhĩ thời Thế Tôn tại Ba-la-nại 。hữu chư Tỳ-kheo 。bạch Phật 。 我等應當畜何等衣。是名為緣。制者。 ngã đẳng ứng đương súc hà đẳng y 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。 聽諸比丘畜糞掃衣。是名為制。重制者。 thính chư Tỳ-kheo súc phẩn tảo y 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 聽畜十種乃至糞掃衣。又復比丘畜長衣不過十日。 thính súc thập chủng nãi chí phẩn tảo y 。hựu phục Tỳ-kheo súc trường/trưởng y bất quá thập nhật 。 若有水火盜賊失衣者。有檀越大持衣來施。 nhược hữu thủy hỏa đạo tặc thất y giả 。hữu đàn việt Đại trì y lai thí 。 得受三衣不得過取。比丘得新衣。應作三點淨。 đắc thọ/thụ tam y bất đắc quá/qua thủ 。Tỳ-kheo đắc tân y 。ưng tác tam điểm tịnh 。 若比丘衣破聽著衲。是名三處決斷不犯。尼師壇。 nhược/nhã Tỳ-kheo y phá thính trước/trứ nạp 。thị danh tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。ni sư đàn 。 有三處決斷所犯。一緣二制三重制。緣者。 hữu tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在舍衛國。時六群比丘畜尼師壇。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc 。thời lục quần bỉ khâu súc ni sư đàn 。 長廣過度。佛因是集諸比丘。是名為緣。制者。 trường/trưởng quảng quá độ 。Phật nhân thị tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。 若諸比丘畜尼師壇過量。是名為犯。齊量者。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo súc ni sư đàn quá/qua lượng 。thị danh vi/vì/vị phạm 。tề lượng giả 。 長二修伽陀搩手半。廣一修伽陀搩手半。 trường/trưởng nhị tu già đà 搩thủ bán 。quảng nhất tu già đà 搩thủ bán 。 重制者。 trọng chế giả 。 不應畜上色尼師壇錦尼師壇帛尼師壇革尼師壇。 bất ưng súc thượng sắc ni sư đàn cẩm ni sư đàn bạch ni sư đàn cách ni sư đàn 。 不得用尼師壇裹木柿奈乃至裹土。護尼師壇法如護身皮。是名重制。 bất đắc dụng ni sư đàn khoả mộc 柿nại nãi chí khoả độ 。hộ ni sư đàn Pháp như hộ thân bì 。thị danh trọng chế 。 此三處決斷所犯。 thử tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者如上說。制者。如佛齊量作。是名為制。 duyên giả như thượng thuyết 。chế giả 。như Phật tề lượng tác 。thị danh vi/vì/vị chế 。 重制者如佛度量作十種袈裟。 trọng chế giả như Phật so lường tác thập chủng ca sa 。 衣財中染作袈裟色亦得作。是名重制。此三處決斷不犯。 y tài trung nhiễm tác ca sa sắc diệc đắc tác 。thị danh trọng chế 。thử tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 針筩。有三處決斷。一緣二制三重制。緣者。 châm đồng 。hữu tam xứ/xử quyết đoạn 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在王舍城。有針筩工師。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。hữu châm đồng công sư 。 信心三寶請眾僧。常施針筩。常施不已。貧不自活。 tín tâm Tam Bảo thỉnh chúng tăng 。thường thí châm đồng 。thường thí bất dĩ 。bần bất tự hoạt 。 佛聞已集諸比丘。是名為緣。制者。 Phật văn dĩ tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。 不聽比丘畜骨牙角針筩。是名為制。重制者。 bất thính Tỳ-kheo súc cốt nha giác châm đồng 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 有諸比丘用上色作針氈。錦帛革作針氈。 hữu chư Tỳ-kheo dụng thượng sắc tác châm chiên 。cẩm bạch cách tác châm chiên 。 佛不聽用上色乃至革作針氈。是名重制。此針氈筩。 Phật bất thính dụng thượng sắc nãi chí cách tác châm chiên 。thị danh trọng chế 。thử châm chiên đồng 。 應好祕密藏之。不聽與白衣持行。何以故。有一比丘。 ưng hảo bí mật tạng chi 。bất thính dữ bạch y trì hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 共賈客同路而行。爾時比丘語賈客言。 cọng cổ khách đồng lộ nhi hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Tỳ-kheo ngữ cổ khách ngôn 。 我有因緣須下道行。可為我持此針筩去。須臾相及。 ngã hữu nhân duyên tu hạ đạo hạnh/hành/hàng 。khả vi/vì/vị ngã trì thử châm đồng khứ 。tu du tướng cập 。 道人去後。持直百千兩價金珠著針筩中。 đạo nhân khứ hậu 。trì trực bách thiên lượng (lưỡng) giá kim châu trước/trứ châm đồng trung 。 道人來還。與針筩不語令知。至稅處過已。 đạo nhân lai hoàn 。dữ châm đồng bất ngữ lệnh tri 。chí thuế xứ/xử quá/qua dĩ 。 還喚來撿挍。稅主針筩中得此寶珠。 hoàn hoán lai kiểm hiệu 。thuế chủ châm đồng trung đắc thử bảo châu 。 種種呵責道人。極受苦惱。佛聞之制曰。 chủng chủng ha trách đạo nhân 。cực thọ khổ não 。Phật văn chi chế viết 。 從今已去不聽與白衣持針筩行。是名重制。 tùng kim dĩ khứ bất thính dữ bạch y trì châm đồng hạnh/hành/hàng 。thị danh trọng chế 。 此是三處決斷所犯。復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 thử thị tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 云何名緣。緣者如上說。制者。 vân hà danh duyên 。duyên giả như thượng thuyết 。chế giả 。 如初未制戒不犯。是名為制。重制者。 như sơ vị chế giới bất phạm 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。 用銅鐵鉛錫竹葦木泥石作針筩聽畜。 dụng đồng thiết duyên tích trúc vi mộc nê thạch tác châm đồng thính súc 。 復聽比丘用十種衣裁作針氈受用。是名重制。此是決斷三處不犯。 phục thính Tỳ-kheo dụng thập chủng y tài tác châm chiên thọ dụng 。thị danh trọng chế 。thử thị quyết đoạn tam xứ/xử bất phạm 。 復有三處決斷所犯。一緣二制三重制。緣者。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時六群比丘常行諸國。 nhĩ thời lục quần bỉ khâu thường hạnh/hành/hàng chư quốc 。 夏時或值天雨水涱漂失衣鉢。或傷眾生乃至踐蹋生草。 hạ thời hoặc trị Thiên vũ thủy 涱phiêu thất y bát 。hoặc thương chúng sanh nãi chí tiễn đạp sanh thảo 。 諸檀越慊言。外道持戒者。畏傷殺眾生。 chư đàn việt khiểm ngôn 。ngoại đạo trì giới giả 。úy thương sát chúng sanh 。 夏猶不行。況佛弟子慈心者冬夏所求無有厭足。 hạ do bất hạnh/hành 。huống Phật đệ tử từ tâm giả đông hạ sở cầu vô hữu yếm túc 。 鳥依林樹。野獸依山。皆有住時。 điểu y lâm thụ/thọ 。dã thú y sơn 。giai hữu trụ thời 。 云何比丘無暫時息。以是因緣世尊聞之。集諸比丘。 vân hà Tỳ-kheo vô tạm thời tức 。dĩ thị nhân duyên Thế Tôn văn chi 。tập chư Tỳ-kheo 。 是名為緣。制者。不聽比丘夏安居中行。 thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。bất thính Tỳ-kheo hạ an cư trung hạnh/hành/hàng 。 是名為制。重制者。有一比丘。夏安居時。 thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。hữu nhất Tỳ-kheo 。hạ an cư thời 。 結安居已無緣而出。夫安居法。結安居竟。 kết/kiết an cư dĩ vô duyên nhi xuất 。phu an cư Pháp 。kết/kiết an cư cánh 。 不得無緣而出。如婆難陀釋子杖頭掛毛毳而行。 bất đắc vô duyên nhi xuất 。như Bà Nan-đà Thích tử trượng đầu quải mao thuế nhi hạnh/hành/hàng 。 皆不聽也。 giai bất thính dã 。 又如六群比丘。共比丘尼同路而行。 hựu như lục quần bỉ khâu 。cọng Tì-kheo-ni đồng lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 復不中共盜賊同路而行。 phục bất trung cọng đạo tặc đồng lộ nhi hạnh/hành/hàng 。 乃至不得如婆難陀釋子擎寶蓋著道而行。復不得掛鉢絡幢頭而行。 nãi chí bất đắc như Bà Nan-đà Thích tử kình bảo cái trước/trứ đạo nhi hạnh/hành/hàng 。phục bất đắc quải bát lạc tràng đầu nhi hạnh/hành/hàng 。 一切行路中所不應作。如是應廣知。 nhất thiết hành lộ trung sở bất ưng tác 。như thị ưng quảng tri 。 是名重制。此是三處決斷所犯。 thị danh trọng chế 。thử thị tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者如上說。制者。若不及前安居。及後安居者。 duyên giả như thượng thuyết 。chế giả 。nhược/nhã bất cập tiền an cư 。cập hậu an cư giả 。 此亦不犯。復非無緣出行。此亦不犯。復有比丘。 thử diệc bất phạm 。phục phi vô duyên xuất hạnh/hành/hàng 。thử diệc bất phạm 。phục hưũ Tỳ-kheo 。 受七日法出到家中。知日盡欲來。母不聽之。 thọ/thụ thất nhật Pháp xuất đáo gia trung 。tri nhật tận dục lai 。mẫu bất thính chi 。 過七日已作失安居想。往白世尊。佛言。 quá/qua thất nhật dĩ tác thất an cư tưởng 。vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。 若心決斷欲來。母不聽者不失安居。 nhược/nhã tâm quyết đoạn dục lai 。mẫu bất thính giả bất thất an cư 。 若比丘夏安居竟。應移餘處住。若有緣。不得去者不犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo hạ an cư cánh 。ưng di dư xứ trụ 。nhược hữu duyên 。bất đắc khứ giả bất phạm 。 若無緣。安居竟出外一宿還來亦不犯。 nhược/nhã vô duyên 。an cư cánh xuất ngoại nhất tú hoàn lai diệc bất phạm 。 是名重制。此是三處決斷不犯。復有三處決斷所犯。 thị danh trọng chế 。thử thị tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 一緣二制三重制。緣者。 nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在王舍城。中有童子十七群。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。trung hữu Đồng tử thập thất quần 。 最大者年十七。下者十二。上富者。 tối Đại giả niên thập thất 。hạ giả thập nhị 。thượng phú giả 。 有八十億萬錢下貧者。有八十萬錢。此童子中。 hữu bát thập ức vạn tiễn hạ bần giả 。hữu bát thập vạn tiễn 。thử Đồng tử trung 。 一者父母所愛。字優波離父母生念。我唯有此一子。 nhất giả phụ mẫu sở ái 。tự ưu ba ly phụ mẫu sanh niệm 。ngã duy hữu thử nhất tử 。 我百年後。 ngã bách niên hậu 。 云何得令此子長命老壽無苦常得安樂。意欲令學書誦經。恐復眼勞受苦。 vân hà đắc lệnh thử tử trường/trưởng mạng lão thọ vô khổ thường đắc an lạc 。ý dục lệnh học thư tụng Kinh 。khủng phục nhãn lao thọ khổ 。 若欲教畫。恐立久脚疼。若教天文算計。恐勞身心。 nhược/nhã dục giáo họa 。khủng lập cửu cước đông 。nhược/nhã giáo Thiên văn toán kế 。khủng lao thân tâm 。 又復思念。沙門釋子常處閑靜志求無為。 hựu phục tư niệm 。Sa Môn Thích tử thường xứ/xử nhàn tĩnh chí cầu vô vi/vì/vị 。 此乃是大樂。可安著沙門中。復有十七群童子。 thử nãi thị Đại lạc/nhạc 。khả an trước/trứ Sa Môn trung 。phục hưũ thập thất quần Đồng tử 。 是其伴侶。數數來喚相隨出家。 thị kỳ bạn lữ 。sát sát lai hoán tướng tùy xuất gia 。 於是父母放令出家。師即為受具足戒。 ư thị phụ mẫu phóng lệnh xuất gia 。sư tức vi/vì/vị thọ/thụ cụ túc giới 。 但年小晝二時食。夜未曉復啼索食。佛以天耳聞其啼聲。 đãn niên tiểu trú nhị thời thực 。dạ vị hiểu phục Đề tác/sách thực/tự 。Phật dĩ thiên nhĩ văn kỳ Đề thanh 。 即集諸比丘。是名為緣。制者。 tức tập chư Tỳ-kheo 。thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。 年滿二十聽受具足。是名為制重制者。 niên mãn nhị thập thính thọ cụ túc 。thị danh vi/vì/vị chế trọng chế giả 。 年未滿二十而不得受戒。復有十三種人受戒不聽。於十三種中。 niên vị mãn nhị thập nhi bất đắc thọ/thụ giới 。phục hưũ thập tam chủng nhân thọ/thụ giới bất thính 。ư thập tam chủng trung 。 若受一人戒。知不應與受戒。而與受戒者。 nhược/nhã thọ/thụ nhất nhân giới 。tri bất ưng dữ thọ/thụ giới 。nhi dữ thọ/thụ giới giả 。 受戒師亦有所犯。是名重制。此三處決斷所犯。 thọ/thụ giới sư diệc hữu sở phạm 。thị danh trọng chế 。thử tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者如上說。制者。如未制戒前不犯。是名為制。 duyên giả như thượng thuyết 。chế giả 。như vị chế giới tiền bất phạm 。thị danh vi/vì/vị chế 。 重制者。年滿二十與受戒不犯。 trọng chế giả 。niên mãn nhị thập dữ thọ/thụ giới bất phạm 。 若不知年未滿二十。受戒者亦不自知。與受戒不犯。 nhược/nhã bất tri niên vị mãn nhị thập 。thọ/thụ giới giả diệc bất tự tri 。dữ thọ/thụ giới bất phạm 。 有一沙彌。年未滿二十受具。心中生疑。為得戒不。 hữu nhất sa di 。niên vị mãn nhị thập thọ cụ 。tâm trung sanh nghi 。vi/vì/vị đắc giới bất 。 往白世尊。佛言。聽汝數胎中年。 vãng bạch Thế Tôn 。Phật ngôn 。thính nhữ số thai trung niên 。 若不滿者聽數閏月。若復不滿者。聽數十四日布薩。 nhược/nhã bất mãn giả thính số nhuận nguyệt 。nhược phục bất mãn giả 。thính số thập tứ nhật bố tát 。 數十四日布薩復不滿。佛問諸比丘。 số thập tứ nhật bố tát phục bất mãn 。Phật vấn chư Tỳ-kheo 。 此人得阿羅漢果未。諸比丘白佛言。實得阿羅漢果。 thử nhân đắc A-la-hán quả vị 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。thật đắc A-la-hán quả 。 佛語諸比丘。此是上受具。若如此者。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。thử thị thượng thọ cụ 。nhược như thử giả 。 雖未滿二十得具足。不犯。 tuy vị mãn nhị thập đắc cụ túc 。bất phạm 。 如耶輸陀善男子等受戒得戒不犯。乃至珊闍耶伽優婆提舍拘律陀等。 như da du đà Thiện nam tử đẳng thọ/thụ giới đắc giới bất phạm 。nãi chí san xà/đồ da già ưu-bà đề xá câu luật đà đẳng 。 二百五十人及餘人等受戒得戒。是名重制。 nhị bách ngũ thập nhân cập dư nhân đẳng thọ/thụ giới đắc giới 。thị danh trọng chế 。 此是三處決斷不犯。 thử thị tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 復有三處決斷所犯。一緣二制三重制。緣者。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。duyên giả 。 爾時世尊在王舍城。聽阿羅毘比丘作私房。 nhĩ thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành 。thính a La Tì Tỳ-kheo tác tư phòng 。 此阿羅毘比丘作房廣長。 thử a La Tì Tỳ-kheo tác phòng quảng trường/trưởng 。 所須甚多求索非一。此比丘住處村舍諸人。 sở tu thậm đa cầu tác phi nhất 。thử Tỳ-kheo trụ xứ thôn xá chư nhân 。 遙見比丘皆避入舍不欲相見。佛聞此因緣集諸比丘。 dao kiến Tỳ-kheo giai tị nhập xá bất dục tướng kiến 。Phật văn thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。 是名為緣。制者。比丘無主私乞作房。 thị danh vi/vì/vị duyên 。chế giả 。Tỳ-kheo vô chủ tư khất tác phòng 。 應量作若過犯僧殘。是名為制。重制者。如尊者闡陀私作房。 ưng lượng tác nhược quá phạm tăng tàn 。thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。như Tôn-Giả Xiển đà tư tác phòng 。 從王索材。王言自恣聽取。 tùng Vương tác/sách tài 。Vương ngôn Tự Tứ thính thủ 。 即伐路中一切人所貴重樹。世人慊言。 tức phạt lộ trung nhất thiết nhân sở quý trọng thụ/thọ 。thế nhân khiểm ngôn 。 云何比丘無慈心斷樹生命。佛因是制戒。私作房不得伐路中大樹。 vân hà Tỳ-kheo vô từ tâm đoạn thụ/thọ sanh mạng 。Phật nhân thị chế giới 。tư tác phòng bất đắc phạt lộ trung Đại thụ/thọ 。 是名重制。 thị danh trọng chế 。 復於一時。世尊在拘睒彌國。 phục ư nhất thời 。Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。 闡陀比丘私作房。用有蟲水和泥作房。作房竟有餘長泥。 Xiển đà Tỳ-kheo tư tác phòng 。dụng hữu trùng thủy hòa nê tác phòng 。tác phòng cánh hữu dư trường/trưởng nê 。 盡取(卄/積)在房上。房即崩壞。佛因此制戒。 tận thủ (nhập /tích )tại phòng thượng 。phòng tức băng hoại 。Phật nhân thử chế giới 。 不聽私作房伐路中大樹。不聽用有蟲水和泥。 bất thính tư tác phòng phạt lộ trung Đại thụ/thọ 。bất thính dụng hữu trùng thủy hòa nê 。 不聽(卄/積)泥著屋上。是名重制。 bất thính (nhập /tích )nê trước/trứ ốc thượng 。thị danh trọng chế 。 爾時尊者羅睺羅。在那羅伽波寧。 nhĩ thời Tôn-Giả La-hầu-la 。tại na la già ba ninh 。 有一檀越篤信三寶。於尊者羅睺羅邊生恭敬心。 hữu nhất đàn việt đốc tín Tam Bảo 。ư Tôn-Giả La-hầu-la biên sanh cung kính tâm 。 為羅睺羅私起房。作房竟即請羅睺羅受用。 vi/vì/vị La-hầu-la tư khởi phòng 。tác phòng cánh tức thỉnh La-hầu-la thọ dụng 。 羅睺羅數時受用。捨向餘方教化。 La-hầu-la số thời thọ dụng 。xả hướng dư phương giáo hóa 。 房主復用此房施多人。羅睺羅後時來到。 phòng chủ phục dụng thử phòng thí đa nhân 。La-hầu-la hậu thời lai đáo 。 聞已以此因緣具白世尊。佛教羅睺羅。汝到檀越邊問之。 văn dĩ dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Phật giáo La-hầu-la 。nhữ đáo đàn việt biên vấn chi 。 檀越見我身口意有何等過。檀越答言。不見有過。 đàn việt kiến ngã thân khẩu ý hữu hà đẳng quá/qua 。đàn việt đáp ngôn 。bất kiến hữu quá 。 羅睺羅還到佛所。具說檀越之言。 La-hầu-la hoàn đáo Phật sở 。cụ thuyết đàn việt chi ngôn 。 佛因此即集諸比丘。或有施如法施如法受如法用。 Phật nhân thử tức tập chư Tỳ-kheo 。hoặc Hữu thí như pháp thí như pháp thụ như pháp dụng 。 或有施不如法施不如法受不如法用。 hoặc Hữu thí bất như pháp thí bất như pháp thụ bất như pháp dụng 。 若有檀越。自出意作房施一人。 nhược hữu đàn việt 。tự xuất ý tác phòng thí nhất nhân 。 若後時轉施與眾多人。是名不如法施不如法受不如法用。 nhược/nhã hậu thời chuyển thí dữ chúng đa nhân 。thị danh bất như pháp thí bất như pháp thụ bất như pháp dụng 。 若有人自意作房施與一人。後時轉施與眾僧。 nhược hữu nhân tự ý tác phòng thí dữ nhất nhân 。hậu thời chuyển thí dữ chúng tăng 。 是名不如法施不如法受不如法用。 thị danh bất như pháp thí bất như pháp thụ bất như pháp dụng 。 若有出意自作房施眾中一人。此眾後時分作二部。 nhược hữu xuất ý tự tác phòng thí chúng trung nhất nhân 。thử chúng hậu thời phần tác nhị bộ 。 若迴此房與一部。 nhược/nhã hồi thử phòng dữ nhất bộ 。 是名不如法施不如法受不如法用。若有檀越自出意作房施眾多人。 thị danh bất như pháp thí bất như pháp thụ bất như pháp dụng 。nhược hữu đàn việt tự xuất ý tác phòng thí chúng đa nhân 。 後時轉施一人若轉施大眾。 hậu thời chuyển thí nhất nhân nhược/nhã chuyển thí Đại chúng 。 此皆不如法施不如法受不如法用。如法者。 thử giai bất như pháp thí bất như pháp thụ bất như pháp dụng 。như pháp giả 。 若施一人一人受用。施眾多人眾多人受用。施眾僧眾僧受用。 nhược/nhã thí nhất nhân nhất nhân thọ dụng 。thí chúng đa nhân chúng đa nhân thọ dụng 。thí chúng tăng chúng tăng thọ dụng 。 若僧分作二部。施一邊一邊受用。 nhược/nhã tăng phần tác nhị bộ 。thí nhất biên nhất biên thọ dụng 。 是名如法受用。是名重制。此三處決斷所犯。 thị danh như pháp thọ dụng 。thị danh trọng chế 。thử tam xứ/xử quyết đoạn sở phạm 。 復有三處決斷不犯。一緣二制三重制。 phục hưũ tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。nhất duyên nhị chế tam trọng chế 。 緣者即如上說。制者。如初未制戒時所作不犯。 duyên giả tức như thượng thuyết 。chế giả 。như sơ vị chế giới thời sở tác bất phạm 。 是名為制。重制者。若眾僧示作房處。 thị danh vi/vì/vị chế 。trọng chế giả 。nhược/nhã chúng tăng thị tác phòng xứ/xử 。 所作齊量無諸妨難。若復作塔為僧作房舍不犯。 sở tác tề lượng vô chư phương nạn/nan 。nhược phục tác tháp vi/vì/vị tăng tác phòng xá bất phạm 。 是名重制。王舍城中有檀越。為僧起六十口房。 thị danh trọng chế 。Vương-Xá thành trung hữu đàn việt 。vi/vì/vị tăng khởi lục thập khẩu phòng 。 皆不犯。是名重制。此三處決斷不犯。 giai bất phạm 。thị danh trọng chế 。thử tam xứ/xử quyết đoạn bất phạm 。 一切不犯者。順佛教而行是也。犯者。違佛教行是也。 nhất thiết bất phạm giả 。thuận Phật giáo nhi hạnh/hành/hàng thị dã 。phạm giả 。vi Phật giáo hạnh/hành/hàng thị dã 。 比丘法。佛所聽者應作。佛所不聽不應作。 Tỳ-kheo Pháp 。Phật sở thính giả ưng tác 。Phật sở bất thính bất ưng tác 。 如初中後亦如是。云何名毘尼。毘尼者。凡有五義。 như sơ trung hậu diệc như thị 。vân hà danh tỳ ni 。tỳ ni giả 。phàm hữu ngũ nghĩa 。 一懺悔二隨順三滅四斷五捨。 nhất sám hối nhị tùy thuận tam diệt tứ đoạn ngũ xả 。 云何名為懺悔。如七篇中所犯。應懺悔除。懺悔能滅。 vân hà danh vi/vì/vị sám hối 。như thất thiên trung sở phạm 。ưng sám hối trừ 。sám hối năng diệt 。 名為毘尼。云何名為隨順。隨順者。 danh vi tỳ ni 。vân hà danh vi/vì/vị tùy thuận 。tùy thuận giả 。 七部眾隨如來所制所教。受用而行無有違逆。 thất bộ chúng tùy Như Lai sở chế sở giáo 。thọ dụng nhi hạnh/hành/hàng vô hữu vi nghịch 。 名為隨順毘尼。云何名滅。能滅七諍。名滅毘尼。 danh vi tùy thuận tỳ ni 。vân hà danh diệt 。năng diệt thất tránh 。danh diệt tỳ ni 。 云何名斷。能令煩惱滅除不起。名斷毘尼。云何名捨。 vân hà danh đoạn 。năng lệnh phiền não diệt trừ bất khởi 。danh đoạn tỳ ni 。vân hà danh xả 。 捨有二種。一者捨所作。二者捨見事。捨作者。 xả hữu nhị chủng 。nhất giả xả sở tác 。nhị giả xả kiến sự 。xả tác giả 。 十三僧殘是也。就十三中。 thập tam tăng tàn thị dã 。tựu thập tam trung 。 九事作即成不得諫。四事三諫不受。僧為作白四羯磨。罪成。 cửu sự tác tức thành bất đắc gián 。tứ sự tam gián bất thọ/thụ 。tăng vi/vì/vị tác bạch tứ yết ma 。tội thành 。 成已若白三羯磨悔事不成。 thành dĩ nhược/nhã bạch Tam Yết Ma hối sự bất thành 。 如此十三名捨作法。見者。如阿梨吒比丘說言。我親從佛聞。 như thử thập tam danh xả tác pháp 。kiến giả 。như A-lê-trá Tỳ-kheo thuyết ngôn 。ngã thân tùng Phật văn 。 行欲不能障道。捨是見故名為捨也。 hạnh/hành/hàng dục bất năng chướng đạo 。xả thị kiến cố danh vi xả dã 。 此二種名捨毘尼。總有二種。一可發露。 thử nhị chủng danh xả tỳ ni 。tổng hữu nhị chủng 。nhất khả phát lộ 。 二不可發露。可發露者。比丘十三僧殘。 nhị bất khả phát lộ 。khả phát lộ giả 。Tỳ-kheo thập tam tăng tàn 。 比丘尼十九僧殘。六三諫此有羯磨可除罪。名可發露。 Tì-kheo-ni thập cửu tăng tàn 。lục tam gián thử hữu Yết-ma khả trừ tội 。danh khả phát lộ 。 不可發露中。尼有一事可三諫。如比丘犯罪。 bất khả phát lộ trung 。ni hữu nhất sự khả tam gián 。như Tỳ-kheo phạm tội 。 僧羯磨擯出。有比丘尼。常來佐助言語比丘尼。 tăng yết ma bấn xuất 。hữu Tì-kheo-ni 。thường lai tá trợ ngôn ngữ Tì-kheo-ni 。 比丘尼諫言。此不須佐助。乃至三諫不止。 Tì-kheo-ni gián ngôn 。thử bất tu tá trợ 。nãi chí tam gián bất chỉ 。 僧為作白四羯磨。至三羯磨時悔者罪猶可除。 tăng vi/vì/vị tác bạch tứ yết ma 。chí Tam Yết Ma thời hối giả tội do khả trừ 。 至第四羯磨。事成。不復可除。是名不可發露。 chí đệ tứ Yết-ma 。sự thành 。bất phục khả trừ 。thị danh bất khả phát lộ 。 如是比丘四。比丘尼七。皆無諫也。 như thị Tỳ-kheo tứ 。Tì-kheo-ni thất 。giai vô gián dã 。 是名捨毘尼。此五總名毘尼義。云何為犯。犯有二種。 thị danh xả tỳ ni 。thử ngũ tổng danh tỳ ni nghĩa 。vân hà vi phạm 。phạm hữu nhị chủng 。 一者犯重。二者犯輕。犯重者。 nhất giả phạm trọng 。nhị giả phạm khinh 。phạm trọng giả 。 欲作惡時煩惱火盛。能燒善心令滅惡事得成。名為燒義。 dục tác ác thời phiền não hỏa thịnh 。năng thiêu thiện tâm lệnh diệt ác sự đắc thành 。danh vi thiêu nghĩa 。 成惡事已後改悔時。心生苦惱善心熾盛。 thành ác sự dĩ hậu cải hối thời 。tâm sanh khổ não thiện tâm sí thịnh 。 能滅惡心。亦名燒義。犯輕者。起煩惱心微。 năng diệt ác tâm 。diệc danh thiêu nghĩa 。phạm khinh giả 。khởi phiền não tâm vi 。 隨犯微罪滅微善心。不得自存名為炙義。後改悔時。 tùy phạm vi tội diệt vi thiện tâm 。bất đắc tự tồn danh vi chích nghĩa 。hậu cải hối thời 。 起微善心炙小惡心。亦名炙義。 khởi vi thiện tâm chích tiểu ác tâm 。diệc danh chích nghĩa 。 云何名犯。能使眾生輪迴三有。名為犯義。 vân hà danh phạm 。năng sử chúng sanh Luân-hồi tam hữu 。danh vi phạm nghĩa 。 云何復名犯。所不聽作而作。名之為犯。 vân hà phục danh phạm 。sở bất thính tác nhi tác 。danh chi vi/vì/vị phạm 。 云何名犯。犯所持戒。所犯受果。不可貪樂。 vân hà danh phạm 。phạm sở trì giới 。sở phạm thọ quả 。bất khả tham lạc/nhạc 。 故名為犯。 cố danh vi phạm 。 云何復名為犯。過患苦惱觸逼切身。 vân hà phục danh vi phạm 。quá hoạn khổ não xúc bức thiết thân 。 皆名犯義。能斷善法。名為犯義。又言犯者。 giai danh phạm nghĩa 。năng đoạn thiện Pháp 。danh vi phạm nghĩa 。hựu ngôn phạm giả 。 人及六欲天四禪四空三界中所作不善。皆名為犯。 nhân cập Lục dục thiên tứ Thiền tứ không tam giới trung sở tác bất thiện 。giai danh vi phạm 。 又言犯者。瞋心現前。名為犯。又煩惱染心。 hựu ngôn phạm giả 。sân tâm hiện tiền 。danh vi phạm 。hựu phiền não nhiễm tâm 。 亦名為犯。又復犯者。煩惱在道中增長。名為犯義。 diệc danh vi phạm 。hựu phục phạm giả 。phiền não tại đạo trung tăng trưởng 。danh vi phạm nghĩa 。 又煩惱滿足。亦名犯義。 hựu phiền não mãn túc 。diệc danh phạm nghĩa 。 云何煩惱名為犯義。如器中著水然火。 vân hà phiền não danh vi phạm nghĩa 。như khí trung trước/trứ thủy nhiên hỏa 。 溢出煩惱火。能令身口放逸。作不善業。 dật xuất phiền não hỏa 。năng lệnh thân khẩu phóng dật 。tác bất thiện nghiệp 。 是名為犯。又復犯者。七聚法中所不應作。 thị danh vi/vì/vị phạm 。hựu phục phạm giả 。thất tụ Pháp trung sở bất ưng tác 。 作者皆名為犯。何故名波羅夷。 tác giả giai danh vi phạm 。hà cố danh ba-la-di 。 波羅夷者破壞離散名波羅夷。又波羅夷者。為他刀矟所傷。 ba-la-di giả phá hoại ly tán danh ba-la-di 。hựu ba-la-di giả 。vi/vì/vị tha đao sáo sở thương 。 絕滅命根。名波羅夷。佛法中波羅夷者。與煩惱共諍。 tuyệt diệt mạng căn 。danh ba-la-di 。Phật Pháp trung ba-la-di giả 。dữ phiền não cọng tránh 。 為惡所害。名波羅夷。又復波羅夷者。 vi/vì/vị ác sở hại 。danh ba-la-di 。hựu phục ba-la-di giả 。 為三十七住道法所棄。為四沙門果所棄。 vi/vì/vị tam thập thất trụ/trú đạo pháp sở khí 。vi/vì/vị tứ sa môn quả sở khí 。 為戒定慧解脫解脫知見一切善法所棄者。 vi/vì/vị giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến nhất thiết thiện pháp sở khí giả 。 名波羅夷。 danh ba-la-di 。 又波羅夷者。於毘尼中正法中比丘法中。 hựu ba-la-di giả 。ư tỳ ni trung chánh pháp trung Tỳ-kheo Pháp trung 。 斷滅不復更生。名波羅夷。世尊說言。 đoạn điệt bất phục cánh sanh 。danh ba-la-di 。Thế Tôn thuyết ngôn 。 有涅槃彼岸。不能度到彼岸故名波羅夷。波羅夷者。 hữu Niết-Bàn bỉ ngạn 。bất năng độ đáo bỉ ngạn cố danh ba-la-di 。ba-la-di giả 。 如人為他斫頭更不還活。為惡所滅不成比丘。 như nhân vi/vì/vị tha chước đầu cánh Bất hoàn hoạt 。vi/vì/vị ác sở diệt bất thành Tỳ-kheo 。 名波羅夷。尊者迦葉惟說曰犯最重惡。 danh ba-la-di 。Tôn-Giả Ca-diếp duy thuyết viết phạm tối trọng ác 。 於比丘法中更無所成。名波羅夷。 ư Tỳ-kheo Pháp trung cánh vô sở thành 。danh ba-la-di 。 又波羅夷者如人犯罪施其死罰更無生路。 hựu ba-la-di giả như nhân phạm tội thí kỳ tử phạt cánh vô sanh lộ 。 犯波羅夷永無懺悔之路。於比丘法中更不可修。名波羅夷。 phạm ba-la-di vĩnh vô sám hối chi lộ 。ư Tỳ-kheo Pháp trung cánh bất khả tu 。danh ba-la-di 。 如人欲到彼岸。 như nhân dục đáo bỉ ngạn 。 愚癡故中道為他所誑而失彼岸。於佛教中。為煩惱所誑。失涅槃彼岸。 ngu si cố trung đạo vi/vì/vị tha sở cuống nhi thất bỉ ngạn 。ư Phật giáo trung 。vi/vì/vị phiền não sở cuống 。thất Niết-Bàn bỉ ngạn 。 是名為墮。 thị danh vi/vì/vị đọa 。  惡中婬欲最  不與取為最  ác trung dâm dục tối   bất dữ thủ vi/vì/vị tối  斷人命為最  過人法亦最  đoạn nhân mạng vi/vì/vị tối   quá/qua nhân pháp diệc tối  於善中翹勤  最能方便斷  ư thiện trung kiều cần   tối năng phương tiện đoạn  背捨諸功德  是名波羅夷  bối xả chư công đức   thị danh ba-la-di  雖假著法服  入僧次而坐  tuy giả trước pháp phục   nhập tăng thứ nhi tọa  與梵者超隔  故名波羅夷  dữ phạm giả siêu cách   cố danh ba-la-di  受他施濟命  行非功德器  thọ/thụ tha thí tế mạng   hạnh/hành/hàng phi công đức khí  能劫國土賊  是名波羅夷  năng kiếp quốc độ tặc   thị danh ba-la-di 云何名僧殘。僧殘者。所犯僧中應懺悔。 vân hà danh tăng tàn 。tăng tàn giả 。sở phạm tăng trung ưng sám hối 。 不應一人邊。乃至二三人邊不得懺悔。 bất ưng nhất nhân biên 。nãi chí nhị tam nhân biên bất đắc sám hối 。 眾中懺悔名為僧殘。一切比丘所懺悔事。皆應僧中。 chúng trung sám hối danh vi tăng tàn 。nhất thiết Tỳ-kheo sở sám hối sự 。giai ưng tăng trung 。 僧為作是名僧殘。又言僧殘者。殘有少在不滅。 tăng vi/vì/vị tác thị danh tăng tàn 。hựu ngôn tăng tàn giả 。tàn hữu thiểu tại bất diệt 。 名為僧殘。又復殘者。 danh vi tăng tàn 。hựu phục tàn giả 。 如人為他所斫殘有咽喉。名之為殘如二人共入陣鬪。 như nhân vi/vì/vị tha sở chước tàn hữu yết hầu 。danh chi vi/vì/vị tàn như nhị nhân cọng nhập trận đấu 。 一為他所害命絕。二為他所害少在不斷。 nhất vi/vì/vị tha sở hại mạng tuyệt 。nhị vi/vì/vị tha sở hại thiểu tại bất đoạn 。 不斷者若得好醫良藥可得除差。若無者不可差也。 bất đoạn giả nhược/nhã đắc hảo y lương dược khả đắc trừ sái 。nhược/nhã vô giả bất khả sái dã 。 犯僧殘者亦復如是。有少可懺悔之理。 phạm tăng tàn giả diệc phục như thị 。hữu thiểu khả sám hối chi lý 。 若得清淨大眾為如法。說懺悔除罪之法。此罪可除。 nhược/nhã đắc thanh tịnh Đại chúng vi/vì/vị như pháp 。thuyết sám hối trừ tội chi Pháp 。thử tội khả trừ 。 若無清淨大眾不可除滅。是名僧殘除滅罪法。 nhược/nhã vô thanh tịnh Đại chúng bất khả trừ diệt 。thị danh tăng tàn trừ diệt tội Pháp 。 教令別住。行六日行摩那埵行阿浮呵那。 giáo lệnh biệt trụ/trú 。hạnh/hành/hàng lục nhật hạnh/hành/hàng ma na đoá hạnh/hành/hàng A phù ha na 。 行阿浮呵那得清淨竟。於所犯處得解脫。 hạnh/hành/hàng A phù ha na đắc thanh tịnh cánh 。ư sở phạm xứ/xử đắc giải thoát 。 得解脫起已更不復犯。是名僧殘。 đắc giải thoát khởi dĩ cánh bất phục phạm 。thị danh tăng tàn 。 云何名為波逸提。波逸提者。所犯罪微故。 vân hà danh vi a-dật-đề 。ba-dật-đề giả 。sở phạm tội vi cố 。 名波逸提。又復波逸提者。 danh ba-dật-đề 。hựu phục ba-dật-đề giả 。 非斷滅善根罪枝條罪。名波逸提。又復波逸提者。 phi đoạn điệt thiện căn tội chi điều tội 。danh ba-dật-đề 。hựu phục ba-dật-đề giả 。 如被斫者少傷其皮不至損命。波逸提罪亦復如是。 như bị chước giả thiểu thương kỳ bì bất chí tổn mạng 。ba-dật-đề tội diệc phục như thị 。 此罪傷善處少。名波逸提。 thử tội thương thiện xứ thiểu 。danh ba-dật-đề 。 云何名為波羅提提舍尼。波羅提提舍尼者。 vân hà danh vi/vì/vị Ba la đề đề xá ni 。Ba la đề đề xá ni giả 。 犯即懺悔。數犯數悔故。名波羅提提舍尼。 phạm tức sám hối 。số phạm số hối cố 。danh Ba la đề đề xá ni 。 又復名波羅提提舍尼者。忘誤作非故心作故。 hựu phục danh Ba la đề đề xá ni giả 。vong ngộ tác phi cố tâm tác cố 。 名波羅提提舍尼。 danh Ba la đề đề xá ni 。 云何名為偷蘭遮。偷蘭遮者。 vân hà danh vi/vì/vị thâu lan già 。thâu lan già giả 。 於麁惡罪邊生故。名偷蘭遮。又復偷蘭遮者。欲起大事不成。 ư thô ác tội biên sanh cố 。danh thâu lan già 。hựu phục thâu lan già giả 。dục khởi Đại sự bất thành 。 名為偷蘭遮。又復偷蘭遮者。 danh vi thâu lan già 。hựu phục thâu lan già giả 。 於突吉羅惡語重故。名為偷蘭。一食人肉偷蘭。 ư đột cát la ác ngữ trọng cố 。danh vi thâu lan 。nhất thực nhân nhục thâu lan 。 二畜人皮偷蘭。三剃陰上毛腋下毛偷蘭。 nhị súc nhân bì thâu lan 。tam thế uẩn thượng mao dịch hạ mao thâu lan 。 四用藥灌大便道偷蘭。五畜人髮欽畔羅偷蘭。 tứ dụng dược quán Đại tiện đạo thâu lan 。ngũ súc nhân phát khâm bạn La thâu lan 。 六裸形行偷蘭。七畜石鉢偷蘭。八瞋恚破衣偷蘭。 lục lỏa hình hạnh/hành/hàng thâu lan 。thất súc thạch bát thâu lan 。bát sân khuể phá y thâu lan 。 九瞋恚破房偷蘭。十瞋恚破塔偷蘭。 cửu sân khuể phá phòng thâu lan 。thập sân khuể phá tháp thâu lan 。 是名自性偷蘭。突吉羅者。名為惡作。 thị danh tự tánh thâu lan 。đột cát la giả 。danh vi ác tác 。 犯身口律儀名為惡作。惡語二種。一者妄語二者非時語。 phạm thân khẩu luật nghi danh vi ác tác 。ác ngữ nhị chủng 。nhất giả vọng ngữ nhị giả phi thời ngữ 。 非時語者。釋摩男釋子作平等心持藥布施眾僧。 phi thời ngữ giả 。Thích ma nam Thích tử tác bình đẳng tâm trì dược bố thí chúng tăng 。 六群比丘謗言。好者與上座惡者與我等。 lục quần bỉ khâu báng ngôn 。hảo giả dữ Thượng tọa ác giả dữ ngã đẳng 。 施主答言。我當市上更買好藥與尊者。 thí chủ đáp ngôn 。ngã đương thị thượng cánh mãi hảo dược dữ Tôn-Giả 。 六群比丘謗他故名惡語。所說不當時。名非時語。 lục quần bỉ khâu báng tha cố danh ác ngữ 。sở thuyết bất đương thời 。danh phi thời ngữ 。 應初夜受用者。一甘蔗漿。二水和甘蔗漿。 ưng sơ dạ thọ dụng giả 。nhất cam giá tương 。nhị thủy hòa cam giá tương 。 復有八種漿。一菴羅菓漿。二瞻波漿。 phục hưũ bát chủng tương 。nhất am la quả tương 。nhị Chiêm Ba tương 。 三拘羅漿。四呪提漿。五元提漿。六舍林毘漿。 tam câu La tương 。tứ chú Đề tương 。ngũ nguyên Đề tương 。lục xá lâm Tì tương 。 七破樓尸漿。八蒲桃漿。 thất phá lâu thi tương 。bát bồ đào tương 。 如此等漿氣味未變。至初夜得飲。變不得飲。二日二夜相應者。 như thử đẳng tương khí vị vị biến 。chí sơ dạ đắc ẩm 。biến bất đắc ẩm 。nhị nhật nhị dạ tướng ứng giả 。 受具足人。與未受具足者共宿。至第三夜。 thọ cụ túc nhân 。dữ vị thọ cụ túc giả cọng tú 。chí đệ tam dạ 。 具足者明相未現時應起坐。復有二夜相應者。 cụ túc giả minh tướng vị hiện thời ưng khởi tọa 。phục hưũ nhị dạ tướng ứng giả 。 若犯罪者應發露別。 nhược/nhã phạm tội giả ưng phát lộ biệt 。 住別住處有畏難不得住者。聽二夜覆藏。復有二時相應法。 trụ/trú biệt trụ xứ hữu úy nạn/nan bất đắc trụ giả 。thính nhị dạ phước tạng 。phục hưũ nhị thời tướng ứng Pháp 。 初夜時後夜時。應翹勤坐禪經行。何故不勸三時。 sơ dạ thời hậu dạ thời 。ưng kiều cần tọa Thiền kinh hành 。hà cố bất khuyến tam thời 。 行者中夜一時以自消息。是故不得教竟夜行。 hành giả trung dạ nhất thời dĩ tự tiêu tức 。thị cố bất đắc giáo cánh dạ hạnh/hành/hàng 。 所以勸初夜後夜者。欲令行道不懈。 sở dĩ khuyến sơ dạ hậu dạ giả 。dục lệnh hành đạo bất giải 。 是名二時相應。 thị danh nhị thời tướng ứng 。 夜應作者。夜中露地得臥晝日不得。 dạ ưng tác giả 。dạ trung lộ địa đắc ngọa trú nhật bất đắc 。 欲曉時還入房中眠臥。若夜中經行時。 dục hiểu thời hoàn nhập phòng trung miên ngọa 。nhược/nhã dạ trung kinh hành thời 。 為熱故不得具著衣者。直被袈裟得經行。若竭支大者。 vi/vì/vị nhiệt cố bất đắc cụ trước y giả 。trực bị ca sa đắc kinh hành 。nhược/nhã kiệt chi Đại giả 。 不著泥洹僧袈裟亦得。 bất trước nê hoàn tăng ca sa diệc đắc 。 著革屣取水與人若池邊取水。夜得晝不得。中前所應者。 trước/trứ cách tỉ thủ thủy dữ nhân nhược/nhã trì biên thủ thủy 。dạ đắc trú bất đắc 。trung tiền sở ưng giả 。 從明相現至中。此時中應食無犯。有中所應食。 tùng minh tướng hiện chí trung 。thử thời trung ưng thực/tự vô phạm 。hữu trung sở ưng thực/tự 。 五種正食是。非餘不正食也。 ngũ chủng chánh thực/tự thị 。phi dư bất chánh thực dã 。 不正食中前得數數食。中前入聚落食法。若無檀越請。 bất chánh thực trung tiền đắc sát sát thực/tự 。trung tiền nhập tụ lạc thực/tự Pháp 。nhược/nhã vô đàn việt thỉnh 。 不語比座得入聚落乞食無過。若受請者。 bất ngữ bỉ tọa đắc nhập tụ lạc khất thực vô quá 。nhược/nhã thọ/thụ thỉnh giả 。 不語比座去有過。何以故。如拔難陀釋子。 bất ngữ bỉ tọa khứ hữu quá 。hà dĩ cố 。như bạt Nan-đà Thích tử 。 處受請不語比座。晨朝向一受請處去。 xứ/xử thọ/thụ thỉnh bất ngữ bỉ tọa 。thần triêu hướng nhất thọ/thụ thỉnh xứ/xử khứ 。 後更餘處請檀越來至。喚拔難陀兼喚餘比丘。 hậu cánh dư xứ thỉnh đàn việt lai chí 。hoán bạt Nan-đà kiêm hoán dư Tỳ-kheo 。 比丘待拔難陀。日時已過不得中食。以是因緣佛制。 Tỳ-kheo đãi bạt Nan-đà 。nhật thời dĩ quá/qua bất đắc trung thực 。dĩ thị nhân duyên Phật chế 。 比丘有請處。應語比座令知。 Tỳ-kheo hữu thỉnh xứ/xử 。ưng ngữ bỉ tọa lệnh tri 。 中前病比丘得食粥。復有中前應入聚落。不應語比座。 trung tiền bệnh Tỳ-kheo đắc thực/tự chúc 。phục hưũ trung tiền ưng nhập tụ lạc 。bất ưng ngữ bỉ tọa 。 為佛為法為四方僧為塔為病得入聚落。 vi/vì/vị Phật vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị tứ phương tăng vi/vì/vị tháp vi/vì/vị bệnh đắc nhập tụ lạc 。 共行弟子一切入聚落。皆應白和尚。 cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử nhất thiết nhập tụ lạc 。giai ưng bạch hòa thượng 。 若有比丘。入聚落見檀越者應語比座令知。 nhược hữu Tỳ-kheo 。nhập tụ lạc kiến đàn việt giả ưng ngữ bỉ tọa lệnh tri 。 後食者。食已竟後更得食。 hậu thực/tự giả 。thực/tự dĩ cánh hậu cánh đắc thực/tự 。 日時未過作殘食法食。是名後食。病者。後食得數數食無過。 nhật thời vị quá/qua tác tàn thực/tự pháp thực 。thị danh hậu thực/tự 。bệnh giả 。hậu thực/tự đắc sát sát thực/tự vô quá 。 看病者。作殘不作殘皆得食後食。 khán bệnh giả 。tác tàn bất tác tàn giai đắc thực/tự hậu thực/tự 。 若有檀越請應語比座。若無檀越請不語無過。 nhược hữu đàn việt thỉnh ưng ngữ bỉ tọa 。nhược/nhã vô đàn việt thỉnh bất ngữ vô quá 。 若比丘晝相應夜不相應者。教授比丘尼時。 nhược/nhã Tỳ-kheo trú tướng ứng dạ bất tướng ứng giả 。giáo thọ Tì-kheo-ni thời 。 晝日應教夜不應教。 trú nhật ưng giáo dạ bất ưng giáo 。 若比丘尼受教誡法。十五日語教誡師。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ giáo giới Pháp 。thập ngũ nhật ngữ giáo giới sư 。 若即得白僧者。十五日暮尼得布薩。 nhược/nhã tức đắc bạch tăng giả 。thập ngũ nhật mộ ni đắc bố tát 。 若晝日僧不集不得白僧者。至暮布薩時當白僧。 nhược/nhã trú nhật tăng bất tập bất đắc bạch tăng giả 。chí mộ bố tát thời đương bạch tăng 。 得教誡已至十六日。比丘尼教誡師邊取教誡。 đắc giáo giới dĩ chí thập lục nhật 。Tì-kheo-ni giáo giới sư biên thủ giáo giới 。 取教誡已即得布薩。 thủ giáo giới dĩ tức đắc bố tát 。 若十五日比丘尼就大僧中受教誡。僧集時即乞教誡。 nhược/nhã thập ngũ nhật Tì-kheo-ni tựu đại tăng trung thọ giáo giới 。tăng tập thời tức khất giáo giới 。 更不須後時來乞。若比丘尼。比丘尼僧中受具足竟。 cánh bất tu hậu thời lai khất 。nhược/nhã Tì-kheo-ni 。Tì-kheo-ni tăng trung thọ cụ túc cánh 。 即晝日大僧中受具足。不應夜來也。 tức trú nhật đại tăng trung thọ cụ túc 。bất ưng dạ lai dã 。 若比丘尼得長鉢。即日施人及作淨施。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc trường/trưởng bát 。tức nhật thí nhân cập tác tịnh thí 。 至明相未現不犯。 chí minh tướng vị hiện bất phạm 。 若比丘尼得所用器聽畜。 nhược/nhã Tì-kheo-ni đắc sở dụng khí thính súc 。 十六種器中各畜一。若長者亦即日施人及作淨施。 thập lục chủng khí trung các súc nhất 。nhược/nhã Trưởng-giả diệc tức nhật thí nhân cập tác tịnh thí 。 至明相未現已來不犯。復有晝日相應者。 chí minh tướng vị hiện dĩ lai bất phạm 。phục hưũ trú nhật tướng ứng giả 。 若比丘貪樂坐禪。坐處無有依止師。 nhược/nhã Tỳ-kheo tham lạc/nhạc tọa Thiền 。tọa xứ/xử vô hữu y chỉ sư 。 依止師住處但使一日得往還。遙依止不失。 y chỉ sư trụ xứ đãn sử nhất nhật đắc vãng hoàn 。dao y chỉ bất thất 。 若兩寺相去一日得往還。若有守僧伽藍者。亦得遙依止不失。 nhược/nhã lượng (lưỡng) tự tướng khứ nhất nhật đắc vãng hoàn 。nhược hữu thủ tăng già lam giả 。diệc đắc dao y chỉ bất thất 。 若比丘同布薩結大界處。 nhược/nhã Tỳ-kheo đồng bố tát kết/kiết đại giới xứ/xử 。 極遠聽一日往還結大界。是名晝相應法也。晝夜所應作法。 cực viễn thính nhất nhật vãng hoàn kết/kiết đại giới 。thị danh trú tướng ứng Pháp dã 。trú dạ sở ưng tác pháp 。 受具布薩自恣與欲與清淨欲自恣欲受安居受功 thọ cụ bố tát Tự Tứ dữ dục dữ thanh tịnh dục Tự Tứ dục thọ/thụ an cư thọ/thụ công 德衣受三衣不離宿。是名晝夜相應法也。 đức y thọ/thụ tam y bất ly tú 。thị danh trú dạ tướng ứng Pháp dã 。 復有二日二夜相應法。受具足人與未受具人。 phục hưũ nhị nhật nhị dạ tướng ứng Pháp 。thọ cụ túc nhân dữ vị thọ cụ nhân 。 二日二夜同宿第三夜受具者。 nhị nhật nhị dạ đồng túc đệ tam dạ thọ cụ giả 。 明相未現時應起坐。若客比丘到他寺上。 minh tướng vị hiện thời ưng khởi tọa 。nhược/nhã khách Tỳ-kheo đáo tha tự thượng 。 請房舍臥具受已。不語舊住者出外再宿。 thỉnh phòng xá ngọa cụ thọ/thụ dĩ 。bất ngữ cựu trụ giả xuất ngoại tái tú 。 至第三夜明相未現時。若自來若遣人來。語舊住者善。 chí đệ tam dạ minh tướng vị hiện thời 。nhược/nhã tự lai nhược/nhã khiển nhân lai 。ngữ cựu trụ giả thiện 。 若不語至明相現得罪。 nhược/nhã bất ngữ chí minh tướng hiện đắc tội 。 若比丘在軍中再宿。至第三夜明相未現時。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại quân trung tái tú 。chí đệ tam dạ minh tướng vị hiện thời 。 若有時。可與相識者別。若無時。 nhược hữu thời 。khả dữ tướng thức giả biệt 。nhược/nhã vô thời 。 直去出軍外明相現不犯。若與相識者辭知不放者。 trực khứ xuất quân ngoại minh tướng hiện bất phạm 。nhược/nhã dữ tướng thức giả từ tri bất phóng giả 。 可直去不須辭也。是名二日二夜相應法也。 khả trực khứ bất tu từ dã 。thị danh nhị nhật nhị dạ tướng ứng Pháp dã 。 三夜相應法者。受具足者。與未受具足者。 tam dạ tướng ứng Pháp giả 。thọ cụ túc giả 。dữ vị thọ cụ túc giả 。 三夜同房。至第四夜明相未現時。 tam dạ đồng phòng 。chí đệ tứ dạ minh tướng vị hiện thời 。 未受具足者應出界外。若不能出。受具足者應出界外。 vị thọ cụ túc giả ưng xuất giới ngoại 。nhược/nhã bất năng xuất 。thọ cụ túc giả ưng xuất giới ngoại 。 是名三夜相應法也。復有五日五夜相應法。 thị danh tam dạ tướng ứng Pháp dã 。phục hưũ ngũ nhật ngũ dạ tướng ứng Pháp 。 若比丘有盜賊難軍賊難。不得持三衣自隨者。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu đạo tặc nạn/nan quân tặc nạn/nan 。bất đắc trì tam y tự tùy giả 。 應持三衣寄知舊白衣舍五日。 ưng trì tam y kí tri cựu bạch y xá ngũ nhật 。 至六日明相未現。應來看衣手自捉之。 chí lục nhật minh tướng vị hiện 。ưng lai khán y thủ tự tróc chi 。 若過六日至明相現。尼薩耆波逸提。若比丘作親意。 nhược quá lục nhật chí minh tướng hiện 。ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác thân ý 。 不語取他衣著。過五日至六日明相現突吉羅。 bất ngữ thủ tha y trước/trứ 。quá/qua ngũ nhật chí lục nhật minh tướng hiện đột cát la 。 若比丘自三衣。至五日應撿挍。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự tam y 。chí ngũ nhật ưng kiểm hiệu 。 無蟲鼠傷壞不。若過五日至六日明相現。得突吉羅。 vô trùng thử thương hoại bất 。nhược quá ngũ nhật chí lục nhật minh tướng hiện 。đắc đột cát la 。 是名五夜相應法。 thị danh ngũ dạ tướng ứng Pháp 。 六夜相應法者。若比丘離衣宿。 lục dạ tướng ứng Pháp giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo ly y tú 。 至六日明相現失衣。復有六夜所行法。 chí lục nhật minh tướng hiện thất y 。phục hưũ lục dạ sở hạnh Pháp 。 六夜行摩那埵是也。是名六夜相應法。七夜相應法者。 lục dạ hạnh/hành/hàng ma na đoá thị dã 。thị danh lục dạ tướng ứng Pháp 。thất dạ tướng ứng Pháp giả 。 酥油生酥蜜黑石蜜。為病者七日應畜。 tô du sanh tô mật hắc thạch mật 。vi/vì/vị bệnh giả thất nhật ưng súc 。 明相現至八日不應畜。若比丘夏安居中。 minh tướng hiện chí bát nhật bất ưng súc 。nhược/nhã Tỳ-kheo hạ an cư trung 。 若為佛法僧塔病。如是等眾多受七夜法。 nhược/nhã vi/vì/vị Phật pháp tăng tháp bệnh 。như thị đẳng chúng đa thọ/thụ thất dạ Pháp 。 尊者薩婆多說曰。若比丘受依止竟。乞七日法出界外。 Tôn-Giả tát bà đa thuyết viết 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ y chỉ cánh 。khất thất nhật Pháp xuất giới ngoại 。 七日滿還來到寺不失依止。是名七夜相應法。 thất nhật mãn hoàn lai đáo tự bất thất y chỉ 。thị danh thất dạ tướng ứng Pháp 。 毘尼母經卷第七 tỳ ni mẫu Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:57:38 2008 ============================================================